• 2010-03-24

    国籍有那么重要吗?

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/noanswer-logs/61058546.html

    我很想做一个实验:同样一本书,封面上的作者国籍分别写“美国”和“印度尼西亚”,然后放在书店里,看拿起“美国”的读者多,还是“印度尼西亚”的多。然后过一阵子再统计统计,哪本的销量多。

    其实不用做这个实验,大多数人心里已经知道答案。

    前两年有位做外国文学出版工作二十多年的前辈就跟我说,在中国最受欢迎的外国小说还是美国小说。言下之意,是应该多花时间关注美国文学。这几年编辑做下来,我的确很喜欢美国文学:J.D.塞林格,菲利普·罗斯,E.L.多克托罗,保罗·奥斯特……大气,丰富,充沛,悲悯。只是我常想一个问题:如果在封面上把作者的国籍隐去,有什么关系?

    今天北京做童书的同行柳漾恰好也跟我说起这个问题。我们都觉得似乎没有理由非得在书上注明作者的国籍不可,因为我们常常会碰到许多国际性作家,譬如说迈克尔·翁达杰,他出生在斯里兰卡,在英国长大,现在定居加拿大。虽然他国籍是加拿大,但看他的长相,还有他的作品,很多与加拿大这个国家没有什么关系。还有我的同事马上要出的布克奖获奖小说《白老虎》,作者阿迪加是印度人,后来移居澳大利亚,入了澳大利亚国籍。你看到他的脸,会觉得注明“澳大利亚”国籍挺荒唐的。同事后来还是在封面上写了[印]阿迪加。年初和去年美国国家图书奖得主Colum McCann在一起。他是爱尔兰人,现在定居纽约。我问他你到底算是爱尔兰人,还是美国人?因为爱尔兰文学推广机构Ireland Literature Exchange一直在推他的书。他说我有两本护照,一本爱尔兰的,一本美国的。

    在封面的作者名字旁注明作者的国籍,除了中国大陆,我在国外的书上似乎没见过。台湾的书上也从来不写。

    难道中国出版界这么做,是有相关方面的规定?真奇怪。

    在书的封面上强调这样的印度小伙子是澳大利亚人,是不是让人挺奇怪的?

    分享到:

    评论

  • 大陆和台湾当然不一样,建国后不是有句标语叫“全国山河一片红(除台湾省外)”吗?说明很早以前就划清界限了。
    我还真没想过封面印国籍这个问题,习惯就好了,不论有无。外国人不这么印所以一些普遍的知识他们不懂,美国人最引以为豪的本土作家是莎士比亚,这就是封面不印国籍的后果。。。
  • 应该在文学无国界才对,但是现在的人啊,功利心太大了点
  • 对于哪国人的书并不我关注的重点,不管作者出生在哪里,国籍又是哪里,他本身成长的经历和过程才是主宰一本书灵魂的核心吧。
  • 我会拿起印度尼西亚的那本,因为美国的太多了,而印尼的却很少见。另外对这句话“在中国最受欢迎的外国小说还是美国小说”不敢苟同,一本小说受不受欢迎,首先取决于这本小说写得怎么样,像《简爱》《巴黎圣母院》这样的作品,不管在那个年代都是受欢迎的。而美国的小说在很多人眼中就等同于通俗文学、快餐文学,暴力+犯罪+烂俗的爱情,没有多少文学价值的那种,根本连翻的兴趣都没有呢。楼主自己想多了
  • 我的书架上外国书籍也很多,但国籍也很杂,有美国的英国的,有瑞典的印度的,有以色列的有黎巴嫩的,有德国的法国的俄罗斯的,它们都是我所喜欢的。

    标了国籍,让我可以在读前准备好应有的心情,让我可以对背景有个印象,让我可以更好得欣赏这本书。

    我不在意作者的国籍,但我需要了解它。
  • 我书架上的书大部分是中国人写的,看了leeseon 的评论,我觉得leeseon 很不会读中国书,我从来不看什么青春小说,也不屑于郭敬明之类的,我只看属于内心的文字,我喜欢的书总在书店最里面的书架上,换句话说,我喜欢的总和人家不一样。我在书店挑书总要花很多时间。我喜欢读中国诗词。虽然我是个17岁的城市小女。

  • 我觉得还是要写国籍的,不过我不会太在意这个。我个人更喜欢中国人写的,如果是国外的,可能的确会再翻译的过程中语言出问题。
    你说的那个实验,我觉得如果是我,我会更多的被封面和标题吸引,而不是国籍。而且也许我会更关注那本印度尼西亚的。我喜欢不一样的风格和文化。

  • 当然要标明国籍,否则我怎么能绕过中国人写的烂书呢
  • 似乎觉得英语国家人写的书要好理解点
    可能是心理作用
  • 为了方便图书馆分类……
  • 什么怪事发生在中国就都不怪了。中国有自己的逻辑!
  • 当然重要。在我们这个等级思想根深蒂固的社会,不但把自己人分成三六九等,也把外国人分成三六九等,多正常呀。
  • 当然重要。在我们这个等级思想根深蒂固的社会,不但把自己人分成三六九等,也把外国人分成三六九等,多正常呀。
  • 我看书时候喜欢看作者的生活背景。一般来说,一个作家写的东西不一定跟他的国籍有关,但一定跟他成长的地方有关。
  • 万事皆有因啊。
  • 国内有人冒充老外来编书的,封面写个老外的名字,其实是国人剪刀加浆糊。。。所以,标识国籍也有这方面的必要吧。
  • 如果要单纯地欣赏艺术,当然国籍名字性别出版年份都可以不管。问题是人总有各种方法简化世界过滤无关信息,我们的偏见就是从此而以来,但是偏见有时候的确有实用主义作用,至于是否用国籍判断一本书的好坏,那是读者自己的事情了。
  • 艺术无国界!
  • 哎,这一说还真是~~
  • 我觉得对于翻译过来的文学作品,我更感兴趣的是原作是用哪种语言写的呢。“某语文学”相对于“某国文学”对读者来说是不是更有点指导价值……
  • FYI,我属于那种看到【美】和看到【印尼】【印度】【斯里兰卡】etc这种必定会选后者的人@@
  • 使我想起看石黑一雄的书时的感觉,先看到【英】,在看到作者照片,再看到内容,像是在坐过山车。:)
  • 双重国籍的话也可以都写上?国籍变更过的话可以用宣传语的形式写出来而不是标在作者名字前?其实这样的国籍背景也是引导读者的一种提示,其中的复杂性更是。
  • fiction我觉得国籍不重要。小说为什么要在意国籍……而且更没必要都买美国的……在意国籍也应该是为了diversity才对吧,各个国家的都看看。
    non-fiction得根据书的内容来选择作者国籍。像道德经心解总不好买本法国人写的,美国研究买个日本人写的也有点心虚……
  • 作者选择国籍的时候就暗藏着各种动机,读者对作者国籍的选择也许早在作者的算计中.
  • 呵呵,对于我这种有贴标签嗜好的人来说,不标国籍还真是会有麻烦——我要怎么在豆瓣上统计我最喜欢读的是哪国人的书呢?
    当然我完全没有说在点子上,博主的意思是根本就不应该介意书是哪国人写出来的,但是没办法,我就是要categorize了之后才安心呢。
    请忽略一个有强迫症的人吧……