• 2010-03-24

    国籍有那么重要吗?

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/noanswer-logs/61058546.html

    我很想做一个实验:同样一本书,封面上的作者国籍分别写“美国”和“印度尼西亚”,然后放在书店里,看拿起“美国”的读者多,还是“印度尼西亚”的多。然后过一阵子再统计统计,哪本的销量多。

    其实不用做这个实验,大多数人心里已经知道答案。

    前两年有位做外国文学出版工作二十多年的前辈就跟我说,在中国最受欢迎的外国小说还是美国小说。言下之意,是应该多花时间关注美国文学。这几年编辑做下来,我的确很喜欢美国文学:J.D.塞林格,菲利普·罗斯,E.L.多克托罗,保罗·奥斯特……大气,丰富,充沛,悲悯。只是我常想一个问题:如果在封面上把作者的国籍隐去,有什么关系?

    今天北京做童书的同行柳漾恰好也跟我说起这个问题。我们都觉得似乎没有理由非得在书上注明作者的国籍不可,因为我们常常会碰到许多国际性作家,譬如说迈克尔·翁达杰,他出生在斯里兰卡,在英国长大,现在定居加拿大。虽然他国籍是加拿大,但看他的长相,还有他的作品,很多与加拿大这个国家没有什么关系。还有我的同事马上要出的布克奖获奖小说《白老虎》,作者阿迪加是印度人,后来移居澳大利亚,入了澳大利亚国籍。你看到他的脸,会觉得注明“澳大利亚”国籍挺荒唐的。同事后来还是在封面上写了[印]阿迪加。年初和去年美国国家图书奖得主Colum McCann在一起。他是爱尔兰人,现在定居纽约。我问他你到底算是爱尔兰人,还是美国人?因为爱尔兰文学推广机构Ireland Literature Exchange一直在推他的书。他说我有两本护照,一本爱尔兰的,一本美国的。

    在封面的作者名字旁注明作者的国籍,除了中国大陆,我在国外的书上似乎没见过。台湾的书上也从来不写。

    难道中国出版界这么做,是有相关方面的规定?真奇怪。

    在书的封面上强调这样的印度小伙子是澳大利亚人,是不是让人挺奇怪的?

    分享到:

    评论

  • 大陆和台湾当然不一样,建国后不是有句标语叫“全国山河一片红(除台湾省外)”吗?说明很早以前就划清界限了。
    我还真没想过封面印国籍这个问题,习惯就好了,不论有无。外国人不这么印所以一些普遍的知识他们不懂,美国人最引以为豪的本土作家是莎士比亚,这就是封面不印国籍的后果。。。
  • 应该在文学无国界才对,但是现在的人啊,功利心太大了点
  • 对于哪国人的书并不我关注的重点,不管作者出生在哪里,国籍又是哪里,他本身成长的经历和过程才是主宰一本书灵魂的核心吧。
  • 我会拿起印度尼西亚的那本,因为美国的太多了,而印尼的却很少见。另外对这句话“在中国最受欢迎的外国小说还是美国小说”不敢苟同,一本小说受不受欢迎,首先取决于这本小说写得怎么样,像《简爱》《巴黎圣母院》这样的作品,不管在那个年代都是受欢迎的。而美国的小说在很多人眼中就等同于通俗文学、快餐文学,暴力+犯罪+烂俗的爱情,没有多少文学价值的那种,根本连翻的兴趣都没有呢。楼主自己想多了
  • 我的书架上外国书籍也很多,但国籍也很杂,有美国的英国的,有瑞典的印度的,有以色列的有黎巴嫩的,有德国的法国的俄罗斯的,它们都是我所喜欢的。

    标了国籍,让我可以在读前准备好应有的心情,让我可以对背景有个印象,让我可以更好得欣赏这本书。

    我不在意作者的国籍,但我需要了解它。