• 2010-01-15

    绝迹的卡彭铁尔

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/noanswer-logs/56410072.html

    说起来,我还得感谢法兰克福书展邀请中国担任主宾国,因为我居然曲线沾光,搞定了在中国市场绝迹多年的卡彭铁尔的版权。

    前几年就有这个念头,但卡彭铁尔的版权究竟在哪儿,还真搞不清楚。我打听来卡彭铁尔的西班牙出版社联系方式,写信过去询问,也没回复。一时之间,不知如何下手。

    去年曾有机会去西班牙马德里书展(最终没去成),事先写信给《万火归一》的译者、北大西语系的范晔兄,他在格拉纳达大学孔子学院当中方院长。想跟他找机会见面。没想到他说因为中国主宾国活动,他会去法兰克福书展给孔子学院布展。所以西班牙没去成,正好约在法兰克福见面。

    那天下午在中国展区终于见到了外表文雅秀气的范晔,一起到休息区喝杯咖啡。聊着聊着,范晔说到卡彭铁尔这么牛逼的作家,怎么现在没人出?我一拍脑袋,哎呀,身边有这样一位西语高手,我怎么没想到请他临时帮我翻译,去古巴展区打听打听卡彭铁尔的下落呢?于是我俩兴冲冲赶去隔壁的5号馆(或6号馆,忘不清了),来到布置挺简单的古巴展区,寥寥几个展台。正东张西望呢,突然看到老朋友Carmen。她原是西班牙最大文学经纪公司的国际版权总监,前两年辞职当书探,为几家欧洲出版社提供服务。她问:“你来这里干什么?”我说我来找卡彭铁尔。她说她也在找!原来她带着她的德国合作出版社编辑一起来找代理卡彭铁尔作品的古巴经纪公司,谈他们出版的卡彭铁尔作品续约事宜。我们撞到一块儿了。

    于是我们四人围坐在一张小圆桌旁,听一个古巴卷毛小伙子介绍卡彭铁尔的情况。只有我不懂西班牙语。古巴小伙子体贴地说起了英语。可是他说得实在太费劲。最后我提议他还是说他的西班牙语吧,重要的由范晔翻译给我听就行了。听下来,过去卡彭铁尔作品的国际版权似乎是由一家英国公司代理的,但做得并不好。古巴卡彭铁尔基金会大概刚收回了代理权,由他们直接负责。最后,古巴小伙子挺热情地说,等你们消息!

    离开的时候,我跟范晔说我很快会给他们写email。他说古巴人很懒,希望这回出现奇迹。

    回到国内,我赶紧给这古巴小伙儿写了email。等了几个星期也没消息。我想坏了坏了,被范晔不幸而言中。又重复发了两次信,总算等来了卡彭铁尔基金会的回信。就这样,拉美文学大师阿列霍·卡彭铁尔,在绝迹中国市场多年之后,又将回到我们的阅读视野。希望今年下半年可以先出一本(具体篇目,容我暂且保密)。

    顺便预告,另一位绝迹中国市场多年的拉美文学大师奥内蒂的作品,今年也会出版。

     

    分享到:

    评论

  • 可有电子书稿?发过来让我看一下,如果我喜欢,那再谈
    回复aire说:
    不好意思。我们好像不认识吧。Clarice Lispector在巴西乃至拉美文坛的地位及其作品风格,您若真有兴趣,完全可以在网上查查。我没有电子文档可以提供。
    2010-05-10 00:25:59
  • 是范晔去翻译吗?我很期待范兄的译本。很高兴看到卡彭铁尔蛰伏多年重出江湖,西班牙语的拉美还是有希望的。但出版界准备集体忽视巴西吗?
    回复aire说:
    据我所知,范晔在翻译科塔萨尔的其他短篇,不过不是由我们出版。巴西的确也有一些很棒的作家,事实上我要出Clarice Lispector,但是葡语译者不容易找,比西班牙语译者更少。
    2010-05-06 11:53:45
  • Onetti兄:我正在读的就是这本。
  • 副司令马科斯,墨西哥印第安原住民运动——萨帕塔运动的领袖,人称 “格瓦拉第二”。
    他的文集很好看,诗一样的语言,原住民的传说经过后现代的拼贴,充满反讽。
  • 上海人民出版社出过此人的书,见
    http://www.douban.com/subject/1790005/
  • 这倒是提醒我了。赶紧订了《万火归一》,计划要看的书太多,不觉中就会漏掉一本。拉美确实值得细读,我最近迷恋Subcomandante Marcos.
    回复默二说:
    Subcomandante Marcos是什么东西?
    2010-01-16 20:56:34
  • 选了。
  • 卡彭铁尔中短篇选也很值得出,也会像科塔萨尔短篇集一样受到热捧的。