-
2006-11-30
2007,国际张爱玲年?
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://noanswer.blogbus.com/logs/5247746.html
10月初在法兰克福书展,我在《纽约时报书评》所办的出版社NYRB书目上突然发现张爱玲的《倾城之恋》英译本Love in a Fallen City(见下)被收入了这家小型出版社著名的经典系列NYRB Classics。这套封面设计独特的系列每每请当代名作家为近现代经典小说撰写导读,大多文章都十分精彩。后来又听说ANA和台湾皇冠在法兰克福举行了一个Party,庆祝ANA代理张爱玲作品的英文版权,大概是因为李安拍摄《色戒》,令洋人突然对原著作者发生了兴趣。这种跟着电影做书的思路,如今也很正常。

后来见到西班牙经纪人Carmen,她问我有何中国作家的书可以向她推荐。我想了想,只说了余华和王安忆,因为余华的几本代表作在美国兰登书屋Pantheon出版英译本,评论也比较多,她阅读起来比较方便,王安忆的长恨歌也在法国颇受好评,她人在欧洲可能也比较容易了解情况。
回来以后整理书目时,看到《倾城之恋》,突然想到Carmen,忙写信告诉她,一定要看张爱玲。没想到她回信说,真真太巧了,在法兰克福书展,她碰到NYRB的编辑,对方就向她力荐《倾城之恋》。
快两个月过去了。我早已把NYRB书目上介绍《倾城之恋》的那页撕下来送给超级张迷子善老师。前几天,Carmen突然来信说,刚刚度过了一个难忘的周末,因为读完了Love in a Fallen City,陷入了一种出乎意料的幸福情绪,整整一个星期,她都笼罩在这和煦秋日照耀下的幸福中。“我刚给我一个非常要好的德国编辑朋友打电话,向她推荐Eileen Chang,她居然说,哎呀,这确是一本好书,我刚刚报价……”
“也许明年我们在伦敦见面,就是一起庆祝张女士成功的时候。”Carmen在信中说。
斯人已逝,最该额手称庆的,恐怕只有台湾皇冠了。而我们,作为中文的写作者和读者,也确实应该为张爱玲可能赢得全世界读者的热爱,而感到骄傲。这应该是汉语文学的骄傲和尊严。
收藏到:Del.icio.us









评论