-
2007-01-20
一本随笔年选背后的问题
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://noanswer.blogbus.com/logs/4340080.html
前几天在网上搜索关于《法兰西组曲》的评论,发现袁筱一写的《法兰西组曲》译后记被收入了花城出版社的《2006中国随笔年选》。编者在其博客中列出了目录,我姑且抄录如下:
第一辑
遗狂篇 木 心
巴别塔的猫 李大卫
二十六个字母 周晓枫
筑巢而居 王陌尘第二辑村上春树的风景 李长声
易卜生家乡行 过士行
《法兰西组曲》译后记 袁筱一
细看三场竹林大战 李欧梵
两种想象力 程 巍
不读耶利内克的理由 林 白
“三上”读书略记 止 庵第三辑太阳底下的事 李敬泽
又想起了王大点 张 鸣
杨四郎的伦理底线 傅 谨第四辑忆施蛰存 黄 裳
细雨连芳草,都被他带将春去了 ——程砚秋往事 章诒和
墙里墙外 ——二十世纪的故事 聂华苓
且说侯孝贤 阿 城
魏晋风度 殷力欣第五辑鲁迅与死亡 陈丹青
戊戌年的铡刀 南 帆
学者的良知与市侩的手段 孙 郁
释读沈从文土改期间的一封家书 张新颖
义无再辱 王开林
“他在,就还不是完全的黑暗” 谢有顺
月为谁清明 冯 艺第六辑谁令骑马客京华 高尔泰
我在五七干校时 黄宗英
经验的年代 崔卫平
30年中的若干记忆片段 徐友渔第七辑盐池记 王小妮
在黑暗中升起黎明 夏 榆第八辑人文思想的实践或消费 耿占春
并不轻松的转变 林 达
经由法律的正义 何怀宏
恐惧与希望 莫 言
奥威尔:从政治中来,到政治中去 林贤治
在内心深处 王 尧编者还有一篇短短的序言:一本书,说到底是对一些事的思量与记念。本书也不例外。
我本无权说出这句话,因我只是本书每篇文章的一个读者而已。读者岂有权利代陈作者的写作动机呢?
但若说这是一个读者对一本书的一句读后感,或许可以的。
在彼读者看来,这些思量与记念,或者轻轻的、隐隐的,或者沉沉的、历历的。
这些被思量与记念的事,或者巨大、粗砺,沉实地埋藏于地下;或者纤小、精微,透明地飘荡在空中。
总归各有各的钟情,或者各有各的无情。
总之各有各的来处,或者各有各的归宿。
总算它们能够摆在一起,彼此映现各自的面容。
这便是一本书的格外有趣或无趣之处。
除此之外,我再没有什么要对你说明的了。李静 于2006年冬真的没有什么要说明了吗?我要做点说明。我不知道这么多作者的情况,但我知道至少,《法兰西组曲》译后记的作者袁筱一根本不知道她的这篇文章被收入了这本年选。我猜想书上的版权页或者什么地方可能有类似于这样的话:“由于部分作者无法取得联系,请相关作者看到后与出版社联系以便提供样书和稿酬。”我知道这是多年来几乎已成国内出版界惯例的做法:找不到文章作者就先出版了再说,登一个类似以上的说明或干脆不登。这么做是很省事儿。但是侵犯了作者的版权,也反映出国内出版界对版权意识的淡薄。我们如果翻看一本英文原版书,稍稍留心就会发现几乎每一幅图片都注有拍摄者名字或来源,如果是一本文选,那么版权页上必然会注明每一篇文章的版权归属。你要出版这样的书,选用这样的图片,首先就要争得权利人的同意,支付相应的报酬。联系袁筱一这样的作者并不是难事。如果不知道她是华东师范大学法文系系主任,可以打电话问出版《法兰西组曲》的人民文学出版社责任编辑,或者出版过袁筱一译作的出版社编辑,譬如上海译文出版社。至于莫言、李敬泽、陈丹青这些名人,找到他们难道是困难事吗?
收藏到:Del.icio.us









评论
这可是个蛮让我惊讶的消息。
另,《法兰西组曲》翻译的如何?
去年我给新京报报道此书的时候,还很惶恐是不是可以把Suite这个词翻成组曲..
其次,还要讨论分工问题,到底是谁来负责版权的联系?编者自负还是另有同事代劳?是否编者默认这些都不是他/她的问题?
国情?特色?