• 2008-11-28

    施林克归来

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/noanswer-logs/31923629.html

    最近这段时间心境有些变化,所以一直没有更新。新书还是在一本一本地出,然而总有这样那样的原因会令我心生遗憾。很多思考的话题、事件,也因为忙于编务,也就这么过去了。

    最进出的两本书,施林克的《回归》和蒙塔尔万的《南方的海》,从阅读的角度来说,都属于慢热型的好书,至少我在改稿时有这样的感觉。

    《回归》是施林克出版于2006年的作品,也是1995年风靡世界的《朗读者》之后的十多年来他所创作的第一部长篇小说。我没有读过《朗读者》,但是从《回归》的情节以及欧美媒体对《回归》的评论来看,两者的主题是有联系的。

     

    以下是我写的《回归》内容介绍: 

    二战遗腹子德鲍尔幼年时偶然读到一部小说片断:一个德国士兵历经艰难从苏联战场逃回故乡,敲开家门,妻子怀中抱着孩子,旁边却站着另一个男人。成年后,对小说念念不忘的德鲍尔根据书中留下的线索,开始寻找小说的作者。种种线索指向一个在二战期间身份多变、战后不知去向的纳粹理论家。在儿子的追问下,德鲍尔的母亲终于揭开埋藏了数十年的身世之谜。当年的纳粹理论家此时已摇身一变,在美国成为名牌大学政治学权威教授德堡,并将当年的纳粹理论改头换面,变相为自己的罪行开脱。德鲍尔以译者和访问学者的身份来到德堡身边,一步一步逼近真相……

    这是一个现代版的奥德赛返乡故事,也是一个关于父与子、男与女、战争与和平、正义与法律的故事,它揭示战争创伤后的人性,追问救赎的责任。

    这本书的译者吴筠毕业于复旦大学德文系,2002年他到文汇报文艺部当记者的时候,我们便认识了。前两年他被派驻慕尼黑当驻外记者,当时正好在为《回归》找译者,便想到了他。今年四月份他交稿后,我请德文版出版社Diogenes联系作者施林克教授,趁吴筠去柏林采访的时候,让他与施林克在他执教的柏林洪堡大学见了面,解决了几个翻译中的问题。

    封面上的这张照片还是老朋友王寅大爷的作品,摄于芝加哥一当代美术馆中。设计师颜禾用了金色专色,效果很不错。

    今天吃饭时跟同事邓憬说起这本书,提到了《朗读者》。邓憬说到电影版《朗读者》即将公映的事情。刚才查了一下,果然如此。电影《朗读者》阵容强大,导演是执导《时时刻刻》和Billy Elliot的英国人Stephen Daldry,男女主角是Ralph Fiennes和Kate Winslet。电影将从2009年1月开始陆续在各国公映。

    分享到:

    评论

  • 看英文电影的预告片,印象最深的就是最后Ralph Fiennes的一句how wrong can you be?感觉既讽刺又无比地悲哀
    看了一些影评,对winslet的表演很期待。
  • 有时候需要停下来,整理思绪。虽然可能很难。
    我也期待早点儿重读《回归》,这是本好书。
  • 拉尔夫费因思很适合演朗读者啊。

    还以为封面是柏林墙。
  • 挺期待,前两天正好看到这两本,原来都是你们做的
  • 《回归》何时在国内上架销售呢?
    回复Miranda说:
    本月内上市。
    2008-12-02 22:59:25