• 2008-09-24

    First They Came

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/noanswer-logs/29549922.html

    这些天又想对时局说些什么,却想起了二战期间德国牧师马丁·尼莫勒(Martin Niemöller, 1892–1984)的那首名诗First They Came(关于这首诗的来龙去脉和各种版本,可以参见维基百科上的First They Came词条:http://en.wikipedia.org/wiki/First_they_came...)。这首诗有许多版本,刻在波士顿新英格兰犹太人浩劫纪念博物馆(New England Holocaust Memorial)纪念碑上的版本是这样的:

     

    They came first for the Communists,

    and I didn't speak up because I wasn't a Communist.

    Then they came for the Jews,

    and I didn't speak up because I wasn't a Jew.

    Then they came for the trade unionists,

    and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist.

    Then they came for the Catholics,

    and I didn't speak up because I was a Protestant.

    Then they came for me,

    and by that time no one was left to speak up.

     

     

    起初,他们来抓共产主义者,

    我没有说话,因为我不是共产主义者;

    接着,他们来抓犹太人,

    我没有说话,因为我不是犹太人;

    后来,他们来抓工会成员,

    我没有说话,因为我不是工会成员;
    此后,他们来抓天主教徒,

    我没有说话,因为我是新教教徒;
    最后,他们来抓我,

    再却也没有人能为我说话了。

    分享到:

    评论

  • 路过要留影子……