-
2008-08-18
原来我自己是bug
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://noanswer.blogbus.com/logs/27859262.html
上一篇blog说到《我与兰登书屋》里面可能有一只小bug。今天下了班从办公室书架上把《我与兰登书屋》英文版找出来,发现果然是我当时翻译的时候把瑟夫的意思理解错了。
译文:“但是,万事都没有绝对:《飘》就是这样被我们发现的。”
原文:But you never can tell: Gone with the Wind was found this way.瑟夫并没有说是兰登书屋发现了《飘》。我犯了想当然的毛病。惭愧。
随机文章:
公益作家埃格斯 2009-07-26最伟大的当代美国小说家 2009-06-09我的2008 2008-12-31前面的新书 2008-09-18“纯真图书馆”,从云南开始 2008-07-11
收藏到:Del.icio.us








评论
原文:But you never can tell: Gone with the Wind was found this way.
译文:“但是,万事都没有绝对:《飘》就是这样发现的。”