• 2007-10-26

    启事

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/noanswer-logs/10482560.html

    今天下午到三联生活周刊新办公室,找苌苌。来北京前,她来电说想了解一下塞林格几本新书的情况。我在电话里说,反正我要来北京,咱们索性见面再详谈吧。

    她也是塞林格的忠实读者,而且,和whb30同志一样,很不喜欢新译本中For Esme——With Love and Squalor的译名。虽然我向她重申,仅仅因为一篇小说的标题译名而否定小说的翻译并拒绝阅读,那是非常荒诞的。但我想想,可能当你对某个人喜欢到相当程度的时候,多少会难以容忍他人对这个偶像所施加的一点点歪曲,尽管这种歪曲也许只是另一种理解的角度。

    谈到最后,苌苌去拿来一本王佐良先生选编的美国短篇小说集,里面收了傅惟慈先生翻译的For Esme。

    我突然想,我既然对着《九故事》原文看了一遍译稿,那索性把以前的那个老译本翻出来对一对,看看许多人留恋的这个译本,到底有没有问题?只是我手里没有老译本,谁知道网上哪儿能找到老的那九个故事译文?就是中国社科出版社1987年出版的那个?

     

     

     

     

    分享到:

    评论

  • 那我就安心的等待12月的到来:)
  • 早知道你来京就留电话给你了
    不知道你在京待多久,有富余的时间吗,可否见面详聊:)
    我的手机:13426204944
    回复葱头说:
    太晚了。我现在已经在上海了呵。在北京还是不太习惯。下次来找你。我12月可能还会来。
    2007-10-28 11:33:45
  • 苌苌的博客写得可真好看呐!
    回复lurenjia说:
    你直接到她blog上去赞美吧。
    2007-10-26 23:43:35
  • 我手里有一本老的麦田+九故事+木匠的合集。给个地址,我快递给你。电子版我手里只有爱斯美那篇。
    回复hxb30说:
    谢谢。我的地址:上海徐家汇路550号13楼。电话是:54960808-214,彭伦收。我用完还给你。
    2007-10-26 23:43:07